Почему принца Чарльза в России называют королем Чарльзом, выясняли британские историки

Необычные

Транслитерация (транслит) — это соответствие букв кириллице и латинице

Правильно вносите фамилию и имя пассажира при заказе авиабилета на самолет для внутренних и международных рейсов используя транслитерацию ГОСТ Р 52535. 1-2006 — для загранпаспортов Российской Федерации.

Как правильно написать фамилию и имя латинскими буквами для авиабилета на самолет

Помощь в транслитерации по телефону: +7(499)113-38-55

Особенности перевода

Доцент исторического факультета МГУ, кандидат исторических наук Василий Истратов рассказал, что традиция давать иностранным правителям христианские варианты имен закрепилась в России еще с XVI века. Именно поэтому принца Чарльза в России стали называть королем Карлом III. При этом на английском языке его имя осталось прежним – Charles.

«Король Джон у нас Иоанн, король Джеймс — Яков. Королева у нас ведь всегда Елизавета. А если в России этого святого нет, то всех под одну гребенку на немецкий манер. Поэтому Чарльз – это Карл, а французский король Луи – Людовик. Есть, правда, исключение – Ричард остался Ричардом. Рихардом не стал», – отметил историк.

Жившие в XVII веке английские короли Карл I и Карл II тоже на родине были Чарльзами. До современников дошли образцы их подписей, и оба указывали в документах имя Charles. Однако в русской традиции их также уже называли Карлами. Даже в самой Англии имена правителей нередко писали на латыни, ведь в ту пору этот язык был международным. Во многих документах и артефактах, от хроник до монет, можно встретить латинизированные имена королей.

Онлайн сервис транслитерации имени с русского языка на английский

Онлайн сервис транслитерации имен заменяет символы русского алфавита символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора из букв кириллического алфавита получаются созвучное имя на латинице. Этот транслитератор задумывался как сервис для перевода имени на английский язык, при подготовки различных документов. Транслитератор имени является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации (ГОСТ Р 52535. 1-2006, Приказ МИД № 4271, Приказ МВД № 995, международные телеграммы) и полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из кириллицу в латиницу».

Что такое имя?

Имя — часть речи, дающая название для человека, продукта, идеи или концепции, обычно используемая для того, чтобы отличить его от других, принадлежащих к тому же классу. Имена могут идентифицировать класс или категорию вещей, или определённую вещь либо уникально, либо в некотором заданном контексте.

Что такое транслитерация имени?

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

Примеры транслитерации популярных имен

Как работать с вашим транслитератором имен?

Набирайте имя в окне ввода и вводимые кириллические буквы сами собой конвертируются в латиницу. Правила транслита приведены в таблице под окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация.

Как скопировать имя после транслитерации?

Сначала выделите имя, которое хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок имени выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ ИМЕНИ.

По каким правилам работает транслитерация имен?

Приводим список заменяемых символов в нашей транслитерации имени.

Таблица транслитерации имени с кириллицы на латиницу

Каковы гарантии того, что транслированные имена не станут достоянием общественности?

Скрипт транслитерации букв написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемые или редактируемые имена не попадают на сервер, а в процессе набора имя видно только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие имена никем посторонним прочитаны не будут.

Имена географических названийПравить

Во многих языках географические названия часто появляются в латинизированной форме. Это результат использования ранних текстов, в которых упоминаются географические названия, написаны на латыни. Из-за этого во многих языках часто используются латинизированные формы имён иностранных географических названий вместо русскоязычных форм или исходных имен.

Примерами латинизированных названий для стран или регионов являются:

Научные именаПравить

Латинизация — обычная практика для научных названий. Например, Ливистона — род пальм, получило название в честь Патрика Мюррея, лэрда Ливингстонского (1632—1671), собравшего в своём саду свыше тысячи различных растений, является латинизацией имени шотландского клана Ливингстон.

Обозначения Байера — при котором каждой звезде присваивается греческая буква: α, β и т. и имя созвездия, в котором находится звезда, в родительном падеже (см. Список созвездий и их латинское название (родительный падеж)).

Имена людейПравить

Фронтиспис книги Барнабе Бриссона (1743) показывает его латинизированное имя в родительном падеже Barnabae Brissonii (от Barnabas Brissonius). Barnabas — греческая версия арамейского имени.

  • (англ.) Group Identity Formation in the German Renaissance Humanists: The Function of Latin. Institute for Renaissance Intellectual History and Renaissance Philosophy, University of Munich. Дата обращения: 21 марта 2013. Архивировано 20 января 2013 года.
  • (англ.) national-anthems.org – facts National Anthems facts Архивная копия от 11 сентября 2017 на Wayback Machine
  • (англ.)Declension of Greek Substantives in Latin. Дата обращения: 14 июля 2015. Архивировано 24 сентября 2015 года.

Транслитерация — сочетания гласных букв с буквой (й)

Сочетания гласных букв с буквой (й) — русский алфавит
Соответствующие сочетания букв — латиница
Ай
Ay
Ей
Ey, Yey, Ei
Ий
Y, Iy
Ой
Oy
Уй
Uy
Сочетания гласных букв с буквой (й) — русский алфавит
Соответствующие сочетания букв — латиница
Ый
Yu
Юй
Yuy
Яй
Yay
Эй
Ey

  • Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, в том случае когда стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
    К примеру: Евгений = Yevgeniy, Анатольевич = Anatolyevich, Сергеевич = Sergeyevich.
  • Буква Ё транслитерируется в латинский алфавит как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех прочих случаях — как E.
    К примеру, Ёлкин = Yelkin, Планёрная = Planernaya.
  • Буквы Й и Ы транслитерируются в латинский алфавит как Y в обоих случаях.
    К примеру, Быстрый = Bystryy.
  • Буква Ц транслитерируется в латинский алфавит как TS. Таким же образом, как и буквосочетание ТС. 
    Например, Царёв = Tsarev.
  • Сочетание русских букв КС транслитерируется в латинский алфавит как KS, а не как X.

Имена римских гражданПравить

В классическое время полное римское мужское имя обычно состояло из трёх компонентов: личного имени, или преномена (praenomen), родового имени, или номена (nomen), и индивидуального прозвища или наименования ветви рода, когномена (cognomen).

ПреноменПравить

Личное имя было подобно современному мужскому имени. Римляне употребляли небольшое число личных имён (18 имён из общего количества 71); как правило, они были столь древнего происхождения, что в классическую эпоху значение большинства из них оказалось забытым. В надписях личные имена почти всегда писались сокращённо (1—3 буквы).

Остальные личные имена использовались редко и писались обычно полностью: Agrippa, Ancus, Annius, Faustus, Hostus, Kaeso, Lar, Nero, Numa, Opiter, Primus, Proculus, Secundus, Septimus, Tertius, Tullus, Vopiscus. Личное имя Pupus («мальчик») употреблялось только по отношению к детям.

Мальчик получал личное имя на восьмой или девятый день после рождения. Существовала традиция давать личное имя только четырём старшим сыновьям, а остальным в качестве личного имени могли служить порядковые числительные: Quintus — «пятый», Sextus — «шестой», Septimus — «седьмой», Octavus — «восьмой», Nonus — «девятый» и Decimus — «десятый». Со временем эти имена стали общеупотребительными (то есть превратились в личные), и, как следствие, человек, носящий имя Секст, не обязательно был шестым сыном в семье. В качестве примера можно вспомнить полководца Секста Помпея (второго сына в семье члена первого триумвирата — Гнея Помпея Великого, долгое время боровшегося с Гаем Юлием Цезарем), врага Второго триумвирата.

Часто старший сын получал преномен отца. В 230 году до н. эта традиция была закреплена постановлением сената, так что личное имя отца стало, как правило, переходить к старшему сыну. Например, император Октавиан Август носил, как и его прапрадед, прадед, дед и отец, имя Гай.

В некоторых родах употреблялось ограниченное число личных имён. Например, у Корнелиев Сципионов были только Гней, Луций и Публий, у Клавдиев Неронов — только Тиберий и Гай, у Домициев Агенобарбов — только Гней и Луций.

Личное имя преступника могло быть навсегда исключено из того рода, к которому он принадлежал. По этой причине в патрицианском роду Клавдиев не употреблялось имя Луций, а в патрицианском роду Манлиев — имя Марк. По постановлению сената имя Марк навсегда было исключено из рода Антониев после падения триумвира Марка Антония в 31 году до н.

Луций Корнелий Сулла ввёл в оборот преномен Фавст (Фауст), ранее не существовавший.

Родовое имя было названием рода и соответствовало, приблизительно, современной фамилии. Указывалось в форме прилагательного мужского рода и оканчивалось в классическую эпоху на -ius: Tullius — Туллий (из рода Туллиев), Iulius — Юлий (из рода Юлиев); в республиканское время встречаются также окончания -is, -i. Родовые имена неримского происхождения имели отличные от названных окончания.

В надписях родовые имена, как правило, пишутся полностью; в имперское время сокращению подвергались только имена очень известных родов: Aelius — Ael. , Antonius — Ant. или Anton. , Aurelius — Avr. , Claudius — Cl. или Clavd. , Flavius — Fl. или Fla. , Julius — I. или Ivl. , Pompeius — Pomp. , Valerius — Val. , Ulpius — Vlp.

Общее число родовых имён, согласно Марку Теренцию Варрону, доходило до тысячи. Большинство родовых имён имеет столь древнее происхождение, что значение их забыто. Только некоторые имеют определённый смысл: Asinius от asinus («осёл»), Caelius от caecus («слепой»), Caninius от canis («собака»), Decius от decem («десять»), Fabius от faba («боб»), Nonius от nonus («девятый»), Octavius от octavus («восьмой»), Ovidius от ovis («овца»), Porcius от porca («свинья»), Septimius от septimus («седьмой»), Sextius и Sextilius от sextus («шестой»), Suillius от suilla («свинина»).

Начиная с I века до н. , когда в Риме появились предпосылки для перехода от республиканской формы правления к единовластию, лица, завладевшие верховной властью, стали обосновывать свои права на власть происхождением от древних царей и героев. Так, Гай Юлий Цезарь указывал, в частности, что его род по отцу восходит к богам: Юпитер — Венера — Эней — Юл — род Юлиев, а по матери к царям: от Анка Марция происходили Марции Рексы (от лат. rex — «царь»).

КогноменПравить

Индивидуальное прозвище, данное некогда кому-либо из представителей рода, часто переходило на потомков и становилось названием семьи или отдельной ветви рода: Cicero — Цицерон, Caesar — Цезарь. Например, к роду Корнелиев принадлежали семьи Сципионов, Руфинов, Лентулов и т. Наличие когномена не обязательно, и в некоторых плебейских родах (у Мариев, Антониев, Октавиев, Серториев и др. ) личные прозвища, как правило, отсутствовали. Однако отсутствие когномена было исключением из правил, так как многие роды Рима были столь древнего происхождения, что каждый из них насчитывал по несколько ветвей.

Так как личное имя отца переходило к старшему сыну, то для того, чтобы отличить сына от отца, приходилось употреблять третье имя. В надписях встречаются Луций Сергий Первый, Квинт Эмилий Второй; в одной надписи дед, сын и внук именуются Квинт Фульвий Рустик, Квинт Фульвий Аттиан и Квинт Фульвий Каризиан.

Когномены возникли значительно позднее, чем личные и родовые имена, поэтому значение их в большинстве случаев понятно. Они могут говорить о происхождении рода (Фуфии переселились в Рим из кампанского городка Cales и поэтому имели когномен Calenus), о памятных событиях (в плебейском роду Муциев появился когномен Scaevola (левша) после того, как в 508 до н. во время войны с этрусками Гай Муций сжёг свою руку на огне жаровни, чем привел в трепет врагов и их царя Порсенну), о внешности (Crassus — толстый, Laetus — тучный, Macer — худой, Celsus — высокий, Paullus — невысокий, Rufus — рыжий, Strabo — косоглазый, Nasica — остроносый и др. ), о характере (Severus — жестокий, Probus — честный, Lucro — обжора и др.

АгноменПравить

Бывали случаи, когда один человек имел два прозвища, второе из которых называлось агномен (лат. agnomen). Появление агномена обусловлено отчасти тем, что старший сын часто наследовал все три имени отца, и таким образом в одной семье оказывалось несколько человек с одинаковыми именами. Например, у знаменитого оратора Марка Туллия Цицерона отец и сын имели точно такое же имя.

Агномен чаще всего был личным прозвищем в том случае, если когномен был наследственным. Иногда римлянин получал агномен за какие-либо особые заслуги. Публий Корнелий Сципион в честь победы, одержанной им над Ганнибалом в Африке в 202 году до н. , стал торжественно именоваться «Африканским» (лат. Africanus (сравните с прозваниями русских полководцев — Александра Невского, Дмитрия Донского, Суворова-Рымникского, Потёмкина-Таврического). Луций Эмилий Павел получил прозвище Macedonicus за победу над македонским царём Персеем в 168 году до н. Диктатор Луций Корнелий Сулла сам присоединил к своему имени агномен Felix («Удачливый»), так что его полное имя стало Lucius Cornelius Sulla Felix. Агномен Felix из личного прозвища превратился затем в наследственное (как то имя ординарного консула 52 года).

Как правило, агномен имели члены древних и знатных родов, насчитывавших много ветвей и когноменов. В таких родах когномен иногда почти сливался с родовым именем и употреблялся нераздельно с ним для названия рода. Известный плебейский род Цецилиев (Caecilii) имел древний когномен Metellus, значение которого забыто («освобождённый наёмник»). Этот когномен как бы слился с названием рода, который стал называться Цецилии Метеллы. Естественно, что почти все члены этого рода имели агномен.

Много ветвей имел патрицианский род Корнелиев. Один из членов этого рода получил прозвище Scipio (жезл, палка), потому что был поводырем своего слепого отца и служил ему как бы вместо посоха. Когномен Scipio закрепился за его потомками, со временем Корнелии Сципионы заняли видное место в своем роду и получили агномены. В III веке до н. Гней Корнелий Сципион получил агномен Asina («ослица») за то, что в виде залога привёл на Форум ослицу, нагруженную золотом. Прозвище Asina перешло к его сыну, Публию (Publius Cornelius Scipio Asina). Другой представитель Корнелиев Сципионов получил прозвище Nasica («остроносый»), которое перешло к его потомкам и стало служить названием ветви рода, так что в роду Корнелиев из ветви Сципионов выделились Сципионы Назики. Естественно, что Сципионы Назики в качестве индивидуального прозвища получали третий когномен, так что полное имя могло состоять уже из пяти имён: например, консул 138 года до н. , получивший агномен Serapio в честь египетского бога Сераписа (прозвище ему дал народный трибун Гай Куриаций за его сходство с торговцем жертвенными животными).

Некоторые лица имели по два родовых имени, получалось это в результате усыновления. По римским обычаям, усыновлённый принимал личное имя, родовое имя и когномен того, кто его усыновлял, а своё родовое имя сохранял в изменённом виде с суффиксом -an-, которое занимало место агномена. Гай Октавий, будущий император Август, после усыновления его Гаем Юлием Цезарем получил имя Gaius Julius Caesar Octavianus — «Гай Юлий Цезарь Октавиан».

Женские именаПравить

В позднереспубликанское и императорское время женщины не имели личных имён, женским именем была женская форма родового имени: Tullia — Туллия (из рода Туллиев, напр. , дочь Марка Туллия Цицерона), Julia — Юлия (из рода Юлиев, напр. , дочь Гая Юлия Цезаря), Cornelia — Корнелия (из рода Корнелиев, напр. , дочь Публия Корнелия Сципиона). Так как все женщины в одном роду имели единое имя, то в пределах рода они различались по возрасту. Когда в семье появлялась другая дочь, к имени обеих добавляли преномен: Minor (младшая) и Major (старшая); другие сёстры прозывались Secunda (вторая), Tertia (третья), Quinta (пятая) и т. ; преномен Minor был у самой младшей.

Замужняя женщина сохраняла своё имя, но к нему прибавлялся когномен её мужа: Cornelia, filia Cornelii, Gracchi — Корнелия, дочь Корнелия, (жена) Гракха.

Знатные женщины могли носить кроме родового имени когномен своего отца; например, жена Суллы была дочерью Луция Цецилия Метелла Далматика и именовалась Цецилия Метелла, жена императора Августа была дочерью Марка Ливия Друза Клавдиана и именовалась Ливия Друзилла.

В надписях при именах женщин иногда указываются преномен и когномен отца, а также когномен мужа в род. падеже: Caeciliae, Q(uinti) Cretici f(iliae), Metellae, Crassi (uxori) — Цецилии Метелле, дочери Квинта Кретика, (жене) Красса. Из надписи следует, что эта женщина была дочерью Квинта Цецилия Метелла Кретика и супругой Красса. Надпись сделана на большом круглом мавзолее около Рима на Аппиевой дороге, в котором похоронена Цецилия Метелла, дочь консула 69 года до н. , жена Красса, предположительно старшего сына триумвира Марка Лициния Красса.

Откуда пошла эта традиция

Петров рассказал, что имена западноевропейских монархов, как правило, имеют германское происхождение. Наглядный пример – такие имена, как Хлодвиг, Людовик, Карл.

«Все дипломатические отношения между государствами в Средние века осуществлялись на латинском языке. Соответственно, все формы имен монархов исходили из латинской традиции. Это касалось не только Карла-Чарльза, но и, например, французский вариант Шарль тоже все равно становился Карлом», – пояснил лингвист.

По его словам, именно эта латинская традиция и положила начало правилам, по которым происходит транслитерация имен западноевропейских королей.

«Например, в нашей историографии принято имя французского короля Людовик из-за того, что латинское написание и произношение было Ludovicus. Хотя во Франции это имя Луи. Можно вспомнить известного у нас нормандского завоевателя Вильгельма (Gulielmus) – по-английски он Уильям. А Георг (Georgius) – Джордж. В латинском языке невозможно произношение ни Шарль, ни Джордж, ни Луи. Нормы формировались на основе латинского языка как языка дипломатического и межгосударственного общения», – указал Петров.

Доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН Екатерина Тутова рассказала РЕН ТВ, что в католическом Западе тоже есть традиция переводить имена монархов на свой манер.

«Например, в Испании Чарльза будут называть Карлос, в Германии – Карл как эквивалент имени Чарльз», – сказала она.

У Чарльза был выбор

Как оказалось, король Карл III имел возможность выбрать себе и другое официальное имя. Монарх родился под именем Чарльза Филиппа Артура Джорджа, поэтому мог взять любое из перечисленного. Издание Daily Express полагало, что Чарльз мог отказаться от имени Карл, чтобы не ассоциироваться со своими предшественниками. Время правления двух предыдущих Карлов было неспокойным: на него пришлись гражданская война и эпидемия чумы.

В британской прессе считали, что Чарльз отдаст предпочтение титулу короля Георга VII – так он почтит память прадеда и увековечит традицию преемственности имен дома Виндзоров. Однако принц Чарльз выбрал наиболее очевидный вариант и принял титул короля Карла III.

Напомним, королева Елизавета II скончалась 8 сентября 2022 года. Ей было 96 лет. Новым британским монархом стал сын королевы Чарльз, принявший имя Карл III.

Правление Елизаветы II длилось более 70 лет, она была монархом в 15 независимых государствах Содружества наций: Австралии, Антигуа и Барбуде, Багамских Островах, Барбадосе, Белизе, Гренаде, Канаде, Новой Зеландии, Папуа – Новой Гвинее, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Китсе и Невисе, Сент-Люсии, Соломоновых Островах, Тувалу и Ямайке.

Подкатегории

В этой категории отображается 200 подкатегорий из имеющихся 1002.

(Предыдущая страница) (Следующая страница)

Имена вольноотпущенниковПравить

Вольноотпущенник (то есть раб, получивший свободу) приобретал личное и родовое имена бывшего господина, который становился его патроном, а своё прежнее имя сохранял как когномен. Так, секретарь Цицерона Тирон, освободившись от рабства, назывался: M. Tullius M. libertus Tiro — Марк Туллий отпущенник Марка Тирон. Раб по имени Апелла, отпущенный на свободу Марком Маннеем Примом, стал называться Марк Манней Апелла. Рабыня Басса, отпущенная Луцием Гостилием Памфилом, получила имя Гостилия Басса (преномена женщины не имели). Луций Корнелий Сулла отпустил на волю десять тысяч рабов, принадлежавших лицам, погибшим во время проскрипций; все они стали Луциями Корнелиями (знаменитая «армия» из десяти тысяч «корнелиев»).

В надписях часто встречаются имена императорских вольноотпущенников: пекарь Гай Юлий Эрот, портной театральных костюмов Тиберий Клавдий Диптер, ведающий триумфальной белой одеждой императора Марк Кокцей Амбросий, ведающий охотничьей одеждой императора Марк Ульпий Эвфросин, ведающий приемом друзей императора Марк Аврелий Сукцесс и др.

Редко встречаются вольноотпущенники с двумя когноменами: P(ublius) Decimius, P(ublii) l(ibertus), Eros Merula, medicus clinicus, chirurgus, ocularius — Публий Децимий Эрот Мерула, вольноотпущенник Публия, врач-терапевт, хирург, окулист.

Вольноотпущенники женщин в надписях обозначаются сокращением Ɔ • L (перевернутая буква С представляет собой остаток архаического женского личного имени Gaia): L(ucius) Crassicius, Ɔ (= mulieris) l(ibertus), Hermia, medicus veterinarius — Луций Крассиций Гермия, вольноотпущенник женщины, ветеринарный врач.

Вольноотпущенники городов в качестве родового имени получали имя Publicius (от publicus — общественный) или имя города: Aulus Publicius Germanus, Lucius Saepinius Oriens et Lucius Saepinius Orestus — отпущенники города Сепина в Италии.

Врачи, служители божества Эскулапа (греч. Асклепия), обычно носили его имя. Например, Гай Кальпурний Асклепиад — врач из Прузы у Олимпа, получивший римское гражданство от императора Траяна. Однако имя Асклепий, или Асклепиад, не всегда принадлежало врачу: в одной надписи встречается Асклепиад, раб Цезаря, мраморщик.

Вольноотпущенники корпораций сохраняли в своем имени их названия: вольноотпущенники корпорации лоскутников и портных (fabri centonarii) назывались Fabricii и Centonii.

Страницы в категории «Имена латинского происхождения»

Показано 138 страниц из 138, находящихся в данной категории. Список ниже может не отражать последних изменений.

  • Беата
  • Беатриса
  • Белла (имя)
  • Валентин
  • Валентина
  • Валерий
  • Валерия
  • Валерия (значения)
  • Валерьян
  • Венедикт
  • Викентий (имя)
  • Виктор (имя)
  • Викторин
  • Виктория (имя)
  • Виолетта
  • Виталий
  • Вописк
  • Гай (римское имя)
  • Герман
  • Гессий
  • Гней
  • Гонорий (имя)
  • Децим
  • Диана (имя)
  • Доминик
  • Домна (имя)
  • Донат (имя)
  • Игнатий
  • Иннокентий
  • Иулиан
  • Камилла (имя)
  • Камиль
  • Карина
  • Кассий
  • Квинт (имя)
  • Клавдиан
  • Клавдия
  • Клара
  • Клементина
  • Климент
  • Константин
  • Констанция
  • Корнелия
  • Лаврентий
  • Лаура (имя)
  • Летиция
  • Лукий
  • Лукия
  • Лукьян
  • Луций
  • Люцифер
  • Максим
  • Максимилиан
  • Маний
  • Мариан
  • Марианна
  • Марина
  • Марк (имя)
  • Маркел
  • Мартын
  • Матрёна
  • Мейбл
  • Миранда (имя)
  • Наталий
  • Наталья
  • Октавий
  • Ориана (имя)
  • Павел
  • Павла
  • Павлин (имя)
  • Павлина
  • Патрик
  • Пров
  • Прокул (имя)
  • Публий
  • Регина (имя)
  • Ренат
  • Роза (имя)
  • Розалия (имя)
  • Роман (имя)
  • Руф
  • Руфин
  • Руфина (имя)
  • Северин (имя)
  • Секст
  • Септимий
  • Сергей
  • Серж
  • Сильвестр (имя)
  • Сильвия (имя)
  • Список римских когноменов
  • Спурий
  • Срджан
  • Стелла (имя)
  • Татьяна
  • Терентий
  • Тиберий (значения)
  • Ульяна
  • Урбан (имя)
  • Урсула (имя)
  • Фавст
  • Фейт (имя)
  • Феликс (имя)
  • Фелисити
  • Флавия
  • Франческа (имя)
  • Франческо
  • Эгидий
  • Эмилия
  • Эмиль
  • Ювеналий
  • Юлиан
  • Юлий
  • Юлиус
  • Юлия
  • Юния
Редакция Wondermedia
Оцените автора
Интернет-журнал Wonder Media
Добавить комментарий