что такое ахтунг

Значение слов и выражений

Гейлерея

NSFW|Он очень любил бахнуться «на пол шишечки»

NSFW|Любитель фистинга и игор со своей попкой

NSFW|Папиллома

певец ртом Шура

культурные традиции афро-ахтунгов

Единая Россия

NSFW|Всмотрись внимательно! Может ты кого-то узнал?

NSFW|Алёна-педераст

Бей ахтунга по ебалу

NSFW|

Теперь и в ресторанах разделяющей «европейские ценности» Молдовы.

Азис со своим мужем

Gay gel.jpg

ППД

Старинная турецкая забава

Gomik v derevne.jpg

Achtung!


  • Внимание!


    Achtung: nicht unterstützte Buchstaben werden als „_“ angezeigt.

    Внимание! Вместо неподдерживаемых символов отображается знак подчеркивания (_).


  • Осторожно!


    Achtung! Da ist ein Schlagloch auf der Straße.

    Осторожно! На дороге яма.

verlangt, dass alle am Konflikt beteiligten Parteien, insbesondere die ehemaligen Séléka, den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang für humanitäre Organisationen und humanitäres Personal und die rasche Bereitstellung humanitärer Hilfe für hilfebedürftige Bevölkerungsgruppen gewährleisten, unter Achtung der Leitlinien der Vereinten Nationen für die humanitäre Hilfe, einschließlich der Neutralität, der Unparteilichkeit, der Menschlichkeit und der Unabhängigkeit bei der Gewährung humanitärer Hilfe;

требует, чтобы все стороны в конфликте, в частности бывшая коалиция «Селека», обеспечивали быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям и работникам, занимающимся оказанием помощи, и своевременную доставку гуманитарной помощи нуждающимся группам населения и соблюдали руководящие принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся оказания гуманитарной помощи, включая нейтральность, беспристрастность, гуманность и независимость при оказании гуманитарной помощи;


UN-2

„Ich kleide mich so aus Achtung vor dem himmlischen Vater“, erklärt sie.

“Я одеваюсь так из уважения к нашему Небесному Отцу”, – объясняет она.


LDS

Offenbar kommen ihr die Tränen aus Achtung und Ehrfurcht vor dem Ort, wo sie sich befindet, und auch vor der heiligen Handlung, die sie und die Liebe ihres Lebens erwartet.

Ее слезы вызваны чувством благоговения и трепета по отношению к месту, в котором она находится, и к священному таинству, в котором она и ее возлюбленный сейчас примут участие.


LDS

bekräftigt außerdem, dass eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung auf einzelstaatlicher Ebene von grundlegender Bedeutung für die Armutsbeseitigung und eine nachhaltige Entwicklung ist, dass eine solide Wirtschaftspolitik, stabile demokratische Institutionen, die auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen, und eine verbesserte Infrastruktur die Grundlage für ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbeseitigung und die Schaffung von Arbeitsplätzen bilden und dass Freiheit, Frieden und Sicherheit, Stabilität im Inneren, die Achtung der Menschenrechte, so auch des Rechts auf Entwicklung, sowie Rechtsstaatlichkeit, die Gleichstellung der Geschlechter, eine marktorientierte Politik und eine allgemeine Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft ebenfalls von wesentlicher Bedeutung sind und sich gegenseitig stärken

подтверждает также, что благое управление на национальном уровне имеет существенно важное значение для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития; что рациональная экономическая политика, прочные демократические институты, реагирующие на потребности людей и усовершенствованные инфраструктуры являются основой для устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест; и что свобода, мир и безопасность, стабильность внутри страны, уважение прав человека, включая право на развитие и верховенство закона, равенство мужчин и женщин, проведение рыночной политики и общая приверженность справедливому и демократическому обществу также имеют существенно важное значение и взаимно усиливают друг друга


MultiUn

Das Glas ist nicht sorgsam bedacht hingestellt worden, sondern ohne Achtung vor einem leblosen Gegenstand.

Стакан поставлен достаточно небрежно, без всякого уважения к безжизненному предмету.


Literature

Ob Jude, Moslem oder Christ wie wir, ob Hindu, Buddhist oder etwas anderes, wir können lernen, miteinander in gegenseitiger Wertschätzung und Achtung zu leben, ohne unsere religiöse Überzeugung aufzugeben.

Будь они иудеи, мусульмане или представители христианства, индусы, буддисты или кто-то еще, мы можем жить вместе, испытывая друг к другу восхищение и уважение и при этом не предавая своих религиозных убеждений.


LDS

Und dafür erweisen wir unseren Vorfahren von vor hundert Jahren Dank und Achtung.

И так для, что, мы салют и благодарит наши предки с 100 лет тому назад.


OpenSubtitles2018.v3

Der Sicherheitsrat begrüßt den Bericht des Generalsekretärs vom 18. Februar 2005 (S/2005/89) und bekräftigt sein Eintreten für eine umfassende und dauerhafte Regelung der Situation in Somalia sowie seine Achtung der Souveränität, der territorialen Unversehrtheit, der politischen Unabhängigkeit und der Einheit Somalias im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen.

Совет Безопасности приветствует доклад Генерального секретаря от 18 февраля 2005 года (S/2005/89), вновь подтверждает свою приверженность всеобъемлющему и прочному урегулированию ситуации в Сомали и свое уважение суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.


UN-2

betonend, dass Demokratie, Entwicklung und die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten einander bedingen und sich gegenseitig verstärken,

подчеркивая, что демократия, развитие и уважение всех прав человека и основных свобод взаимосвязаны и взаимно подкрепляют друг друга,


UN-2

Achtung, Kunden, unser Geschäft schließt in fünf Minuten.

Магазин закроется через пять минут.


OpenSubtitles2018.v3

Was allein auf die Vernunft gegründet ist, steht sehr schlecht gegründet, wie z.B. die Achtung der Weisheit. 9.

А вот основанное на здравом разуме весьма шатко — например, уважение к истинной мудрости. 298.


Literature

erneut erklärend, dass es geboten ist, die Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, einschließlich des humanitären Völkerrechts, zu fördern und zu gewährleisten,

вновь подтверждая необходимость поощрения и обеспечения уважения принципов и норм международного права, включая международное гуманитарное право,


UN-2

Eine Wand läßt sich in ein paar Tagen wieder instand setzen, und eine Verletzung an der Hand kann in ein paar Wochen verheilen. Aber wie lange wird es dauern, bis er das Vertrauen und die Achtung seiner Frau zurückgewonnen hat?

Стену можно починить за несколько дней; рука, скорее всего, заживет через несколько недель; но сколько времени понадобится, чтобы снова обрести доверие и уважение жены?


jw2019

Wissenschaftler sind höhere Wesen, die in der Achtung der Öffentlichkeit ganz oben stehen, denn sie haben das Monopol auf die Formel ‚Es ist wissenschaftlich erwiesen, daß . . .‘, die jegliche andere Meinung auszuschließen scheint.“

Ученые являются высшими существами, которые пользуются наибольшим уважением общественности, потому что у них есть монополия на формулу „это научно доказано“, которая, кажется, исключает всякое другое мнение».


jw2019

erneut erklärend, dass die Mitgliedstaaten sicherstellen müssen, dass sämtliche von ihnen ergriffenen Maßnahmen zur Bekämpfung des Terrorismus mit allen ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht, insbesondere den internationalen Menschenrechtsnormen, dem Flüchtlingsvölkerrecht und dem humanitären Völkerrecht, im Einklang stehen, und unterstreichend, dass wirksame Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung sowie die Achtung der Menschenrechte, der Grundfreiheiten und der Rechtsstaatlichkeit einander ergänzen, sich gegenseitig verstärken und wesentlicher Bestandteil einer erfolgreichen Terrorismusbekämpfung sind, und feststellend, wie wichtig die Achtung der Rechtsstaatlichkeit für eine wirksame Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus ist,

подтверждая, что государства-члены должны обеспечивать, чтобы любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, соответствовали всем их обязательствам по международному праву, в частности международному праву прав человека, международному беженскому и международному гуманитарному праву, и подчеркивая, что эффективные меры по борьбе с терроризмом и реализация прав человека, основных свобод и принципов верховенства права носят взаимодополняющий характер и во многом определяют успех деятельности по борьбе с терроризмом, и отмечая необходимость обеспечения верховенства права в целях эффективного предотвращения терроризма и борьбы с ним,


UN-2

nimmt außerdem Kenntnis von den laufenden Arbeiten der Verbindungsgruppe der Sekretariate und Büros der zuständigen Nebenorgane des Rahmenübereinkommens der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika, und des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und befürwortet die Zusammenarbeit zur Förderung der Komplementarität zwischen den drei Sekretariaten bei gleichzeitiger Achtung ihrer unabhängigen Rechtsstellung

отмечает текущую работу группы связи секретариатов и отделений соответствующих вспомогательных органов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/или опустынивание, особенно в Африке, и Конвенции о биологическом разнообразии и рекомендует поддерживать сотрудничество в целях усиления взаимодополняемости этих трех секретариатов при уважении их независимого правового статуса


MultiUn

Der Sicherheitsrat bekundet erneut seine tiefe Besorgnis über die fortdauernden Verletzungen des libanesischen Luftraums durch Israel und appelliert an alle beteiligten Parteien, die Einstellung der Feindseligkeiten und die gesamte Blaue Linie zu achten, jegliche Provokationshandlung zu unterlassen und ihre Verpflichtung zur Achtung der Sicherheit der UNIFIL und des sonstigen Personals der Vereinten Nationen streng einzuhalten, namentlich indem sie jedes Vorgehen vermeiden, das das Personal der Vereinten Nationen gefährdet, und indem sie sicherstellen, dass die UNIFIL in ihrem gesamten Einsatzgebiet uneingeschränkte Bewegungsfreiheit besitzt.

Совет Безопасности вновь выражает глубокое беспокойство по поводу продолжающихся нарушений Израилем ливанского воздушного пространства, обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом соблюдать режим прекращения боевых действий и «голубую линию» на всем ее протяжении, воздерживаться от каких-либо провокационных актов и неукоснительно выполнять свое обязательство обеспечивать безопасность персонала ВСООНЛ и другого персонала Организации Объединенных Наций, в том числе избегая любого курса действий, который ставит персонал Организации Объединенных Наций под угрозу, и обеспечивая, чтобы ВСООНЛ пользовались полной свободой передвижения во всем районе их ответственности.


UN-2


OpenSubtitles2018.v3

Du hättest ihnen mehr Achtung und Ehrerbietung für dich, mehr Folgsamkeit einprägen sollen!

Ты должен был внушить им больше уважения и почтительности к себе, больше послушания!


Literature

Owain hat Achtung vor dem schwarzen Habit, auch wenn ihm die keltische Ordensregel mehr liegt.

Овейн почитает черную рясу, даже если и отдает предпочтение кельтской церкви.


Literature

Und jeder Priestertumsführer, der den führenden Schwestern nicht die nötige Achtung entgegenbringt und sie nicht wirklich miteinbezieht, versäumt es, die Schlüssel, die er erhalten hat, zu ehren und groß zu machen.

И позвольте добавить, что любой руководитель священства, который не проявляет в своем отношении к сестрам-руководителям глубокого уважения и приятия, не чтит и не возвеличивает ключи, которые были даны ему.


LDS

bekräftigt Abschnitt IV Ziffer 3 ihrer Resolution 59/265, Abschnitt IV Ziffer 4 ihrer Resolution 60/236 B und Abschnitt V Ziffer 3 ihrer Resolution 61/236 und ersucht den Generalsekretär erneut, bei der Einstellung von Zeitpersonal in den Sprachendiensten dafür zu sorgen, dass alle Sprachendienste gleich behandelt werden und dass sie über die gleichen günstigen Arbeitsbedingungen und die gleichen Ressourcen verfügen, damit die von ihnen erbrachten Dienste von höchster Qualität sind, unter voller Achtung der Besonderheiten jeder der sechs Amtssprachen sowie unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Arbeitsanfalls;

подтверждает пункт 3 раздела IV своей резолюции 59/265, пункт 4 раздела IV своей резолюции 60/236 B и пункт 3 раздела V своей резолюции 61/236 и вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю при наборе временного персонала в языковых службах обеспечивать, чтобы отношение ко всем языковых службам было одинаковым и чтобы им создавались одинаково благоприятные условия работы и предоставлялись соответствующие ресурсы в целях обеспечения максимально высокого качества их услуг, и при этом всесторонне учитывать особенности каждого из шести официальных языков, принимая во внимание объем работы в соответствующих службах;


UN-2

legt den Staaten nahe, die Erklärung besser bekannt zu machen und eine entsprechende Schulung zu fördern, um Amtsträger, Organisationen, Behörden und Justiz zur Einhaltung der Bestimmungen der Erklärung zu befähigen und dadurch ein besseres Verständnis und mehr Achtung für die Einzelpersonen, Gruppen und Organe der Gesellschaft, die sich für die Förderung und Verteidigung der Menschenrechte einsetzen, zu bewirken;

призывает государства расширять осведомленность и обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся Декларации, с тем чтобы должностные лица, учреждения, органы власти и судебные органы могли соблюдать положения Декларации и тем самым способствовать лучшему пониманию и уважению отдельных лиц, групп и органов общества, участвующих в поощрении и защите прав человека;


UN-2

von der Zusage der Regierung der Islamischen Republik Iran, die Achtung der Menschenrechte im Lande zu stärken und die Rechtsstaatlichkeit zu fördern;

обязательство правительства Исламской Республики Иран укреплять уважение к правам человека в стране и усиливать соблюдение законности;


UN-2

ist sich dessen bewusst, dass die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten gefördert werden muss, um den drängendsten sozialen Bedürfnissen der in Armut lebenden Menschen gerecht zu werden, namentlich durch die Konzipierung und Entwicklung geeigneter Mechanismen zur Stärkung und Festigung demokratischer Institutionen und einer ebensolchen Regierungs- und Verwaltungsführung

признает необходимость поощрять уважение прав человека и основных свобод в целях удовлетворения самых неотложных социальных потребностей людей, живущих в условиях нищеты, в том числе путем разработки и создания соответствующих механизмов для укрепления и упрочения демократических институтов и демократических методов управления


MultiUn

Список самых популярных запросов:
1K,
~2K,
~3K,
~4K,
~5K,
~5-10K,
~10-20K,
~20-50K,
~50-100K,
~100k-200K,
~200-500K,
~1M

Achtung


interjection
noun
feminine


  • уважение

    Kumiko hatte wirklich Achtung vor dem Leben und wollte leben.

    У Кумико было настоящее уважение к жизни, и она хотела жить.


  • внимание

    ru

    сосредоточенность мысли или слуха и зрения на чём-либо

    Achtung: nicht unterstützte Buchstaben werden als „_“ angezeigt.

    Внимание! Вместо неподдерживаемых символов отображается знак подчеркивания (_).


  • почтение

    Wir müssen einander mit größter Achtung und Höflichkeit begegnen.

    Мы должны обращаться друг с другом с величайшим почтением и вежливостью.

Видеогалерея

b

Magnify-clip.png

Клаус Номи — гениальный эталон.

b

Magnify-clip.png

Если бы Адам был сабжем.

b

Magnify-clip.png

Ахтунг поюще-танцующий, сферический в вакууме.

b

Magnify-clip.png

Неестественно, говорите? Биологи не согласны, или 1500 пруфов гомосятинки в природе.

b

Magnify-clip.png

Иноземцы тоже хотят любви.

b

Magnify-clip.png

евГЕЙ

b

Magnify-clip.png

What What? In the Butt!

b

Magnify-clip.png

Папа не дождётся внуков.

b

Magnify-clip.png

Пидарасия.

b

Magnify-clip.png

НОМ об ахтунгах.

b

Magnify-clip.png

Суровый боевой пидорас.

b

Magnify-clip.png

Ёптыть в теме.

b

Magnify-clip.png

Как стать педиком.

b

Magnify-clip.png

Это ахтунг, детка!

b

Magnify-clip.png

Геи пользуются успехом у гламурных кис.

b

Magnify-clip.png

Но не наоборот.

b

Magnify-clip.png

Это нормально.

b

Magnify-clip.png

Православный луркоёб троллит сабж.

b

Magnify-clip.png

Лекарства нет. Смирись, школота.

В интернетахПравить

С некоторых пор у ахтунг-сообщества России есть свой сайт, представляющий собой зрелище, унылое намного более, чем полностью. Там можно пройти тест, согласно которому, если вам нравятся «композиции из сухих цветов» и икебана, по-дружески разговариваете со своим членом и завязываете халат выше пупка, то вы — достойны пополнить ряды сего сайта. Большинство материалов посвящено пустоголовым гламурным знаменитостям, как геям, так и тем, которые ахтунгам просто нравятся. Весьма актуальная для сайта тема — обсуждение размеров пиписек Брэда Питта и Дэниела Рэдклиффа. Также там очень любят выкапывать (но по большей части — придумывать) «голубые» подробности биографий давно ушедших из жизни титанов культуры: Пушкина, Достоевского, Толстого, Сталина и других подобных перс-аналиев, хотя нормальные люди любят их совсем не за это.

Типичного гея в социальных сетях и блогах можно распознать по таким признакам:

  • Если ему от 15 до 19, то:
    • В друзьях у него есть ахтунги старше, и их, как правило, большинство.
    • В блогах у него много цветов, высокодуховных картинок и, самое главное, яойных картинок.
    • Редко, но таки встречаются записи о том, как его не любят сверстники из-за ориентации. Чаще всего есть записи, как из-за этого его не понимают родители.
    • Фотки: либо фото себя любимого с прической, как у Шатунова, либо с голым торсом.

Высокоухоная картинка из блога ахтунга на улице.

  • Если ему от 20 до 35 то:
    • Навороченный дизайн блога, со всякими свистелками, причем — красивыми, по его мнению.
    • В 30-ти процентах случаев в блоге присутствует запись о том, как он стал геем. Сюжеты банальные, чаще всего:
      • Его подобрал, такого вот ненужного никому, дядя гей и направил его на путь ахтунга.
      • Дружил с другим мальчиком, потом они полюбили друг друга, непонятно как это произошло и т. п.
      • Его изнасиловали, когда он был школотой.
      • Понял сам, пройдя через СПГС, что он ахтунг.
    • Много яоя. Ну очень много. Особенно часто можно найти яойных ангелов и вампиров.
    • Стихи и рассказы — обычно присланное или собственного сочинения. Самое интересное, что герои произведений делятся на ахтунгов и латентных ахтунгов.
    • Самец ТП. В редких случаях бывает, что и самец Кисо.
    • Член всех Субкультур, которых только можно.
    • Картинки — тупо без темы, но красиво и духовно. Многие интересные личности целые альбомы посвящают фотографированию своих хуёв.
    • Отличительная черта многих геев в интернетах — предпочтение мыльных соплей в духе «Отчаянные домохозяйки», «Зачарованные» и украинских сериалов, а также иностранного кино, раскрывающего или затрагивающего суть ЛГБТ-тематики: сериал «Queer as Folk», фильмы «Горбатая гора», фильм «Александр» с фапабельным Джаредом Лето.
    • Любит как бы намекать, что он д`Aртаньян. Доходит до троллинга… Если кто-то нормальный туда заходит, и оставляет там комменты без слова Ня, то на следующий день он видит ИМХО автора о нем…
Бешеный аватар с психоделическими воздушными шариками, нечитаемо разукрашенный блог и безграмотная речь, а так же любовь к спорам и язвительности сразу же дадут вам понять, что это ОНО…
  • Если ему от 36 лет, то:
    • Он рядом.
    • Так же намекает, что он Дартаньян.
    • Строит из себя солидность.
    • Яой — уже не его, а потому у него очень много черно-белых картинок.
    • Для него секс-символы — Чаке и Леониде, Старец Сталевар и тому подобные мужчины.
Редакция Wondermedia
Оцените автора
Интернет-журнал Wonder Media
Добавить комментарий