Также включены французский, японский, немецкий и арабский языки. Топ-10 лучших имен для девочек

Подкатегории

В этой категории отображается 18 подкатегорий из имеющихся 18.

  • Имена германского происхождения‎ (48: 1 кат., 47 с.)
  • Имена греческого происхождения‎ (274: 274 с.)
  • Имена египетского происхождения‎ (9: 9 с.)
  • Индийские имена‎ (4: 4 с.)
  • Индоевропейские имена‎ (6: 6 кат.)
  • Имена скандинавского происхождения‎ (15: 1 кат., 14 с.)
  • Имена славянского происхождения‎ (71: 3 кат., 68 с.)
  • Советские имена‎ (11: 11 с.)

Мордва

Мордва — народ, насе­ля­ю­щий Мор­дов­скую АССР. Общая чис­лен­ность мордвы — 1 млн. 200 тыс. чело­век. Внутри мор­дов­ского народа выде­ля­ются две боль­шие этни­че­ские группы — эрзя и мокша; соот­вет­ственно два мор­дов­ских языка — эрзян­ский и мок­шан­ский — при­над­ле­жат к финно-угор­ской семье.

Совре­мен­ный имен­ник у мордвы не отли­ча­ется от рус­ского. Он состоит глав­ным обра­зом из так назы­ва­е­мых хри­сти­ан­ских кален­дар­ных имен, вос­при­ня­тых от рус­ских в про­цессе хри­сти­а­ни­за­ции мордвы, про­хо­див­шей в основ­ном со вто­рой поло­вины XVI до сере­дины XVIII в. Правда, эти имена в мор­дов­ских язы­ках посте­пенно под­верг­лись адап­та­ции, стали зву­чать по-мор­дов­ски. Напри­мер, на мор­дов­ском (эрзя) языке Захар про­из­но­сится как Закар, Нико­лай — Миколь, Федор — Кве­дор, Мария — Маре и т.

Дохри­сти­ан­ский мор­дов­ский имен­ник состоял пре­иму­ще­ственно из само­быт­ных имен, но вклю­чал и часть заим­ство­ван­ных (сла­вян­ских, тюрк­ских и др.

Основы тра­ди­ци­он­ных мор­дов­ских имен, кото­рых зафик­си­ро­вано более тысячи, обычно обо­зна­чают или черту харак­тера (Кежай, Кежут, Кежапа, Кеже­ват, Кеже­дей от кежей ‘злой’, Паруш от паро ‘хоро­ший’), или пере­дают отно­ше­ние к нему, чув­ства роди­те­лей (Веч­кас, Веч­куш, Веч­кан, Вец­ко­ват, Веч­кенза от веч­кемс ‘любить’, Учай, Учват, Учесь, Учан от ‘учемс’ ждать’), или назы­вают место рож­де­ния ребенка (Пак­сяй, Пак­сют, Пак­стян от пакся ‘поле’, Виряй, Виряс, Вир­дян от вирь ‘лес’), или содер­жат намек на время рож­де­ния (Нуят, Нуянза, Нуякша от нуемс гжать’, Пив­цай от пив­цемс ‘моло­тить’) и т. Иными сло­вами, соб­ственно мор­дов­ские имена обра­зо­ваны от соот­вет­ству­ю­щих апел­ля­ти­вов. У мордвы быто­вали также имена с осно­вами, обо­зна­ча­ю­щими назва­ния живот­ных, птиц, дере­вьев и пр. , напри­мер: Овтай ‘мед­ведь’, Пиняй, Пиняс от пине ‘собака’, Кар­гай, Кар­гаш от карго ‘журавль’, Пачай от пиче ‘сосна’, Тумай от тумо ‘дуб’. Ком­по­нен­тами, при помощи кото­рых в мор­дов­ских язы­ках обра­зу­ются лич­ные имена, слу­жили -ай/-яй, ‑ac/-яе, ‑мас, ‑аш/-яш, ‑юш, ‑еш, ‑ош, ‑ыш, ‑ан/-ян, ‑ат/-ят, ‑ет, ‑ут/-ют, ‑ей, ‑ес(ь), ‑апа/-япа, -(н)за, ‑кша, ‑ака/-яка, ‑дей и др.

В связи с тем что офи­ци­аль­ная доку­мен­та­ция оформ­ля­лась цар­скими вла­стями, как пра­вило, на муж­ское насе­ле­ние, в рус­ких пись­мен­ных источ­ни­ках содер­жится очень мало мор­дов­ских жен­ских имен. Они больше сохра­ни­лись в фольк­лоре: Сыржа, Мазярго, Пае, Атюта, Кас­туша, Сэняша, Сюмерге, Цеца и др. Важно заме­тить, что мор­дов­ские, как эрзян­ские, так и мок­шан­ские, имена имели в основ­ном оди­на­ко­вую сте­пень рас­про­стра­не­ния среди обеих этни­че­ских групп мордвы.

Дохри­сти­ан­ская антро­по­ни­ми­че­ская модель у мордвы была дву­член­ной. Она вклю­чала имя отца (отче­ство), сто­я­щее на пер­вом месте в роди­тель­ном падеже, и инди­ви­ду­аль­ное имя, напри­мер: Пив­ца­инь Нуянза, Учва­тынь Пак­сют, Тума­инь Виряс, Кеже­ва­тынь Сюмерге. Мор­дов­ские «язы­че­ские» имена могли даваться и после кре­ще­ния, наряду с хри­сти­ан­скими, полу­ча­е­мыми в церкви. Для этого про­во­дился тра­ди­ци­он­ный обряд наре­че­ния имени — лем­дима (морд. лём ‘имя’, лем­дямс ‘име­но­вать’), кото­рый прак­ти­ко­вался вплоть до сере­дины XIX в. Посте­пенно мор­дов­ские само­быт­ные имена стали упо­треб­ляться в каче­стве вто­рых имен, затем как про­звища и, нако­нец, окон­ча­тельно были вытес­нены хри­сти­ан­скими именами.

В повсе­дневно-быто­вом обще­нии у мордвы отча­сти еще сохра­ни­лись опре­де­лен­ные запреты (табу). Так, до нашего вре­мени дошли обы­чаи, по кото­рым муж и жена не назы­вают друг друга по имени, исполь­зуя при обра­ще­нии меж­до­ме­тие эй, место­име­ние тон ‘ты’; невестку в семье мужа не назы­вают лич­ным деви­чьим име­нем, а при­сва­и­вают ей в зави­си­мо­сти от стар­шин­ства женив­шихся сыно­вей опре­де­лен­ный тер­мин свой­ства, заме­ня­ю­щий в обра­ще­нии лич­ное имя: мазай (от мазы ‘кра­си­вая’) — жена стар­шего брата по отно­ше­нию к млад­шим его бра­тьям и сест­рам, тязай (зна­че­ние забыто) — жена вто­рого брата, вяжай (от вяжа ‘малая’) — жена тре­тьего брата, павай (от павазу ‘счаст­ли­вая’) — жена чет­вер­того, тятай (зна­че­ние забыто) — жена пятого.

Кумин В. Неко­то­рые вопросы эрзя-мор­дов­ской антро­по­ни­мии. — Оно­ма­стика Повол­жья. Горь­кий, 1971.

Мок­шин Н. Про­ис­хож­де­ние фами­лий у мордвы. — Оно­ма­стика Повол­жья, 3- Уфа, 1973.

Мок­шин Н. Ста­рин­ные мор­дов­ские имена. — Лите­ра­тур­ная Мор­до­вия. Саранск, 1961, № 25.

Надь­кин Д. Мор­фо­ло­ги­че­ское стро­е­ние мор­дов­ских дохри­сти­ан­ских лич­ных имен. — Оно­ма­стика Повол­жья. Уфа, 1973.

Федя­но­вич Т. Неофи­ци­аль­ные’ фами­лии и про­звища мордвы. — Оно­ма­стика Повол­жья. Уфа, 1973.

Якуты

Якуты — народ, состав­ля­ю­щий в насто­я­щее время около поло­вины насе­ле­ния Якут­ской АССР. Якуты живут также в Тай­мыр­ском и Эвен­кий­ском наци­о­наль­ных окру­гах Крас­но­яр­ского края, а также в Мага­дан­ской, Саха­лин­ской и Амур­ской обла­стях РСФСР. Общая чис­лен­ность яку­тов 328 тыс. чело­век. Из них счи­тают род­ным язы­ком якут­ский 95,3%, сво­бодно вла­деют рус­ским язы­ком 41,7%. Якут­ский язык отно­сится к уйгур­ской группе тюрк­ской язы­ко­вой семьи.

Совре­мен­ная якут­ская антро­по­ни­ми­че­ская модель трех­членна, соот­вет­ствует рус­ской «имя + отче­ство + фами­лия». В боль­шин­стве своем ком­по­ненты дан­ной AM пол­но­стью рус­ские (Егор Заха­ро­вич Ива­нов), но мно­гие фами­лии имеют якут­ское про­ис­хож­де­ние (Яков Ере­ме­е­вич Могу­сов). В наши дни ино­гда встре­ча­ется также и якут­ское лич­ное имя.

Наи­бо­лее рас­про­стра­нены у яку­тов рус­ские оты­мен­ные фами­лии Ива­нов, Пет­ров, Васи­льев и др. Харак­терно, что в якут­ской антро­по­ни­мии есть ряд фами­лий «цер­ков­ного» про­ис­хож­де­ния: Про­то­дья­ко­нов, Дьяч­ков­ский, Попов, а среди имен засви­де­тель­ство­ваны, даже у людей моло­дого поко­ле­ния, такие, как Иван, Евдо­кия, Инно­кен­тий, Егор, Афа­на­сий, Про­ко­пий и др. , почти вышед­шие из упо­треб­ле­ния у рус­ских. Обычно же совре­мен­ные моло­дые люди носят такие «пас­порт­ные» имена, как рус­ские крат­кие формы: Галя, Таня, Петя, Света, Зина, Надя и т.

Рус­ские имена, отче­ства и фами­лии появи­лись с при­хо­дом рус­ских и хри­сти­а­ни­за­цией яку­тов (XVII-XVIII вв. Рус­ские антро­по­нимы пре­тер­пели зна­чи­тель­ные зву­ко­вые пре­об­ра­зо­ва­ния в соот­вет­ствии с про­из­но­си­тель­ными нор­мами якут­ского языка, напри­мер: Анна — Аана, Гри­го­рий — Кир­ги­элэй, Дарья— Даарыйа, Мария — Маарыйа, Нико­лай — Ньу­ку­лай, Павел — Бай­бал и др. В ряде слу­чаев раз­ли­чия в зву­ко­вой системе рус­ского и якут­ского язы­ков обу­слов­ли­вают воз­ник­но­ве­ние несколь­ких вари­ан­тов одного и того же заим­ство­ван­ного из рус­ского имени в якут­ском языке: Евдо­кия — Двэб­д­эки­эйэ, Двэб­д­экиэй, Тро­фим — Дороп­пуун, Доро­пуун. Якуты, зна­ю­щие рус­ский язык, упо­треб­ляют обычно неиз­мен­ную (рус­скую) форму имени. В офи­ци­аль­ных слу­чаях в совре­мен­ном языке при­нято рус­ское про­из­но­ше­ние и напи­са­ние заим­ство­ван­ных имен, а в сфере повсе­дневно-быто­вого обще­ния и в худо­же­ствен­ной лите­ра­туре допус­ка­ется и якут­ское напи­са­ние. Во мно­гих слу­чаях в якут­ский язык вошли и закре­пи­лись про­сто­на­род­ные формы рус­ских имен, напри­мер: Мики­итэ — Микита (Никита), Огдо­оч­чуйа — от народ­ного Овдо­тья, Авдо­тья (Евдо­кия); несколько вари­ан­тов от имени Гав­риил в его народ­ной форме Гав­рила — а именно, Хабы­рылла, Хабры­ыла. Среди заим­ство­ван­ных рус­ских имен у яку­тов бытуют их умень­ши­тель­ные формы, так же под­верг­ши­еся зву­ко­вым пре­об­ра­зо­ва­ниям: Ары­ыса — Аришй, Баа­ньа — Ваня, Бааса — Вася, Бааска — Васька, Басы­ыка — Васютка, Кирилкэ — Кирилка, Луха­аскы — Лукашка, Мака­арка — Макарка, Маты­рыас — Мат­реша и др.

Широко были рас­про­стра­нены имена, обра­зо­ван­ные с помо­щью якут­ских умень­ши­тельно-лас­ка­тель­ных аффик­сов -каан, ‑чаан, ‑с, ‑ча, ‑лаан, ‑чик, ‑лыыр, ‑ка (послед­ний якут­ский аффикс сов­па­дает с ана­ло­гич­ным в рус­ском языке), даю­щие ряд зву­ко­вых вари­ан­тов согласно фоне­ти­че­ским зако­нам якут­ского языка, напри­мер: Дьа­а­кып­чаан от Дьа­а­кып (Яков), Маайыс от Маарыйа (Мария), Мэхэ­эчэ от Мэхэ­элэ (Михайла), Маай­ы­стаан от Маарыйа (Мария), Уйба­ан­чык от Уйбаан (Иван­чик от Иван), Уйба­ан­ныыр (Ива­нушка), Тай­ы­ла­лыыр (Дани­лушка), Кээти­кэ­лиир (Катенька), Ааныка (Анка). Они упо­треб­ля­ются для име­но­ва­ния людей всех воз­рас­тов и про­дол­жают функ­ци­о­ни­ро­вать в раз­го­вор­ном языке и худо­же­ствен­ной лите­ра­туре. От неко­то­рых рус­ских заим­ство­ван­ных имен воз­никли усе­чен­ные формы, напри­мер: Мотуо, Моту­она от Моту­ру­она (Мат­рена).

Лич­ное имя может сопро­вож­даться нари­ца­тель­ным, даю­щим воз­раст­ную харак­те­ри­стику име­ну­е­мому, напри­мер: Сэм­эн­чик уол ‘маль­чик Сеня’, Маайыс кыыс ‘девочка Маша’, Ааныс эмэ­эхсин ‘ста­руха Аннушка’.

В после­ре­во­лю­ци­он­ный период у яку­тов так же, как и у дру­гих наро­дов Совет­ского Союза, появи­лись такие имена, как Ким, Ком­му­нар, Спар­так, Марат, Свет­лана, а также новые имена, при­шед­шие через рус­ский язык: Аль­бина, Артур, Роза, Клара и др.

В про­шлом, до при­ня­тия пра­во­сла­вия, у яку­тов одни из; имен дава­лись при рож­де­нии, дру­гие при­об­ре­та­лись позже. Соб­ственно якут­ские имена про­дол­жали упо­треб­ляться наряду с полу­чен­ными при кре­ще­нии рус­скими име­нами, высту­пая часто в каче­стве их состав­ного ком­по­нента, напри­мер: Логуй Уйбаан, т. Иван, он же Логуй, Той­тох Кир­ги­элэй, т. Гри­го­рий, он же Той­тох. Имена, полу­чен­ные при рож­де­нии, были обра­зо­ваны от якут­ских апел­ля­ти­вов. Выбор имени имел раз­ные мотивы. В одних слу­чаях имя дава­лось по физи­че­скому недо­статку ново­рож­ден­ного, в дру­гих оно ука­зы­вало на какие-либо обсто­я­тель­ства, сопут­ство­вав­шие его рож­де­нию, в тре­тьих имя имело «нехо­ро­шее», «уни­чи­жи­тель­ное» зна­че­ние, так как дава­лось с целью предо­хра­нить ново­рож­ден­ного от болез­ней, смерти, от «злых духов». С этой же целью, т. чтобы обма­нуть «злых духов», вме­сто полу­чен­ного при рож­де­нии имени, кото­рое ста­но­ви­лось запрет­ным, давали про­звище, упо­треб­ляв­ше­еся как имя. Чаще всего в каче­стве имен-про­звищ высту­пали назва­ния пред­ме­тов, живот­ных или дру­гие «некра­си­вые» слова. Про­звища, полу­чен­ные позже, отра­жа­ю­щие черты внеш­но­сти, харак­тера или в связи с какими-либо собы­ти­ями, а также по месту житель­ства и т. , слу­жили име­нами и по упо­тре­би­тель­но­сти могли даже заме­нять послед­ние. Мно­гие из имен-про­звищ утра­тили с точки зре­ния совре­мен­ного якут­ского языка свои эти­мо­ло­ги­че­ские зна­че­ния, или же зна­че­ние имени неиз­вестно, если имя было заим­ство­вано (Бухха, Мээнчэ, Лап­па­рыйа, Ычы­гыр и др. Но есть среди них про­звища с сохра­нив­шимся зна­че­нием. И те и дру­гие имена могли быть полу­чены при рож­де­нии и после; при этом пер­вые (с затем­нен­ным зна­че­нием) обычно при­над­ле­жат людям пожи­лого возраста.

Имена-про­звища, семан­тика кото­рых ясна и сей­час, вос­хо­дят к нари­ца­тель­ным име­нам суще­стви­тель­ным — назва­ниям пред­ме­тов, рас­те­ний и живот­ных, частей тела чело­века или живот­ного, напри­мер: Атыр­дьах ‘вилы’, Кытах ‘боль­шая дере­вян­ная чаша’, Ман­ча­ары ‘осока’, Куобах ‘заяц’. Самую боль­шую группу состав­ляют про­звища, под­чер­ки­ва­ю­щие хоро­шие или, чаще, дур­ные сто­роны харак­тера чело­века, замет­ные черты его внеш­но­сти, походки, манеры дер­жаться, физи­че­ские недо­статки, напри­мер: Сэргэх ‘чут­кий’, осто­рож­ный’, Чоруун ‘рез­кий’, ‘гру­бый’, Бол­тор­хой ‘круг­ло­ли­цый’. Про­звище могло быть дано также по назва­нию мест­но­сти или по ее харак­тер­ному при­знаку, напри­мер: Хорула (‘при­е­хал из Хорулы’), Арбай ‘кустар­ник’. Встре­ча­ются про­звища-этно­нимы и лас­ка­тель­ные выра­же­ния: Бра­ас­кай ‘бурят’, Дал­ба­рай ‘птен­чик’, Биэбэй ‘голуб­чик’, ‘голу­бушка’. Мно­гие про­звища обра­зо­ваны от заим­ство­ван­ных из рус­ского языка суще­стви­тель­ных: Ала­а­дьы ‘ола­дья’, Бороон “барон’, Нууча ‘рус­ский’, ‘русак’, Сал­лаат ‘сол­дат’.

Якут­ские имена-про­звища могут быть не только одно­слож­ными, кото­рые пре­об­ла­дают, но и слож­ными, чаще всего опре­де­ли­тель­ными сло­во­со­че­та­ни­ями, напри­мер: Оччу­гуй Уйба­ан­ныыр ‘Ива­нушка млад­ший’, Тимир Айах=тимир ‘железо’ + айах ‘рот’, а также ‘самый боль­шой кубок для питья’.

На про­тя­же­нии дли­тель­ного вре­мени (XVII-XX вв. ) якут­ские имена суще­ство­вали как вто­рые имена наряду с офи­ци­аль­ными рус­скими име­нами, полу­чен­ными при кре­ще­нии. И сей­час очень мно­гие якуты раз­ных воз­рас­тов, осо­бенно в дерев­нях, имеют про­звища, кото­рыми до сих пор поль­зу­ются в повсе­днев­ном обще­нии и по кото­рым знают иной раз друг друга лучше, чем по име­нам. Но налицо ярко выра­жен­ная тен­ден­ция к пере­ходу их в раз­ряд про­звищ. Они все реже функ­ци­о­ни­руют как имена, а у город­ского насе­ле­ния и вообще исчезают.

В насто­я­щее время в каче­стве офи­ци­аль­ного (и един­ственно воз­мож­ного) имени ново­рож­ден­ные часто полу­чают соб­ственно якут­ские имена. Якуты берут их из народ­ного эпоса, из попу­ляр­ных про­из­ве­де­ний совре­мен­ных якут­ских писа­те­лей, дают их в честь круп­ных рек Яку­тии, выби­рают из ста­рых, а также создают совер­шенно новые, напри­мер: муж­ские совре­мен­ные наци­о­наль­ные имена — Айал, Айан, Айдар, Алдан, Вилюй, Долан, Дюлу­стан, Кустур, Ман­чары, Нюр­гун, Нюр­гу­стан, Нюр густай, Омо­гой, Уолан, Элляй; жен­ские — Айта, Нюр­гу­сун, Сай- сары, Сар­гы­лана, Сар­дана, Туяра, Туя­рыма, Тул­лук­тана, Тул лук­чана, Яна, Тюр­кана (из тюрк + Аана).

В якут­ских наци­о­наль­ных име­нах-про­зви­щах не было спе­ци­аль­ных мор­фо­ло­ги­че­ских пока­за­те­лей для раз­де­ле­ния имен на муж­ские и жен­ские. Напри­мер, имя Тимир Айах зафик­си­ро­вано как имя девочки; в то же время Айах упо­треб­ля­лось также как муж­ское имя. Одни имена зафик­си­ро­ваны только как муж­ские (Айал, Сылан, Тимир­дэй), дру­гие как исклю­чи­тельно жен­ские (Чыскый Уда­ган, Чыч­кыйа — часть жен­ского имени), тре­тьи — как и муж­ские и жен­ские (Был­лай). В совре­мен­ных наци­о­наль­ных име­нах при­над­леж­ность к полу выра­жа­ется мор­фо­ло­ги­че­ски только в неко­то­рых жен­ских име­нах с помо­щыа аффикса -а по ана­ло­гии с русскими.

С тече­нием вре­мени появи­лись фами­лии на основе рус­ских имен, а затем и рус­ские отче­ства на -ович, ‑евич. К жен­ским име­нам отче­ства стали при­со­еди­няться зна­чи­тельно позже, при­чем вна­чале они не отли­ча­лись по форме от муж­ских (Аку­лина Нико­ла­е­вич). В насто­я­щее время отче­ства широко рас­про­стра­нены среди яку­тов: Ньу­ку­лай Уйба­а­на­быс (Нико­лай Ива­но­вич), Баы­лай­а­бына Васи­льевна, Хаары­ла­быс Карлович.

Ком­по­ненты совре­мен­ной якут­ской антро­по­ни­ми­че­ской модели, сло­жив­шейся по типу рус­ской, функ­ци­о­ни­руют в повсе­дневно-быто­вом обще­нии и в офи­ци­ально-дело­вой жизни так же, как и ком­по­ненты рус­ской антро­по­ни­мии в обще­ствен­но­язы­ко­вой прак­тике русских.

Гри­ценко К. Лич­ные имена н про­звища у яку­тов. — Антро­по­ни­мика. , 1970.

Руд­ных А. Вто­рые имена у яку­тов. — Антро­по­ни­мика. , 1970.

Убря­това Е. , Пет­ров И. Якут­ские имена. — Спра­воч­ник имен наро­дов РСФСР. , 1965.

Редакция Wondermedia
Оцените автора
Интернет-журнал Wonder Media
Добавить комментарий