- Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
- «СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
- Короткое приветствие на японском
- «Пожалуйста» на японском
- «Алло» по-японски
- Как сказать «спасибо» на работе на японском
- «ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
- «ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
- «Спасибо» на японском сленге
- КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
- «Как дела?» по-японски
- АригатоПравить
- «КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
- «ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
- «ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
- «ООКИНИ КАНГАЕТОКИМАСУ» – КАНСАЙСКАЯ ВЕРСИЯ
- Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
- Как сказать «спасибо» по-японски другу
- СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
- ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
- «Доброй ночи» по-японски
- Несколько способов сказать «спасибо» на японском
- «АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
- «ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
- «ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
- «АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
- «ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
- «ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ
- «Здравствуйте» по-японски
- ИсторияПравить
- Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
- «ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
- «КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
- «Спасибо» ありがとう в Японии
- «Доброе утро» по-японски
Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
御ご馳ち走そう様さまでした。 Гочисосама дэшита. Спасибо за угощение.
«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.
«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
すみません。 Сумимасэн. Спасибо и извините.
Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.
Короткое приветствие на японском
В современной Японии молодёжь часто использует в качестве приветствия фразу «Yāhō». Чаще всего им пользуются девушки. Парни же сократили его ещё больше — «Yo». Появилось это приветствие в Осаке, а позже распространилось по всей Японии.
ヤーホー — (Yaho)
«Пожалуйста» на японском
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
どういたしまして — dou itashi mashite — до итащи мащите — пожалуйста/не за что
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).
いいえ — iie — иией — не за что
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».
Спасибо за внимание. И всем, кто дочитал до конца, небольшой бонус — песня ня аригато.
- See Infoseek Japanese-English dictionary for pan/パン (недоступная ссылка).
- スベタ とは — コトバンク Архивировано 10 мая 2013 года.
- LINGUIST List 12.1906 Thu Jul 26 2001 Sum: «Arigato» and «Tempura»
- Tracking Down Tempura by Takashi Morieda Архивировано 14 мая 2007 года.
- LINGUIST List 12.1871, Sun Jul 22 2001 Sum: Origins of Arigato
«Алло» по-японски
Эту фразу вы наверняка неоднократно слышали в аниме. Вообще «moshi moshi» можно перевести как «привет», но используют его исключительно в качестве приветствия по телефону, то есть это аналог русского «алло». Звонящий отвечает также — «moshi moshi». Использовать эту фразу можно в любое время суток, но, повторюсь, только по телефону.
もしもし — (moshi moshi)
Как сказать «спасибо» на работе на японском
Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».
«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
お疲つかれ様さまでした。 Отсукарэсама дэшита. Спасибо за проделанную работу.
«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.
«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
おそれいります。 Осорэ иримасу. Спасибо, дрогой клиент.
«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.
Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.
«Спасибо» на японском сленге
サンキュ。 Сэнкью. Спасибо.
«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.
Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».
КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:
- あざす。«Азусу».
- あーと。«Aтo».
- ありー。«Aрии».
Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».
«Как дела?» по-японски
У японцев есть выражение «Привет, как дела?» или «Привет, как поживаете?» и звучит оно так: «Ogenkidesuka». Однако, близкие знакомые, друзья, коллеги или одноклассники, если хотят спросить «как ты?» или приветствуя, сказать по-японски «как дела?», то гораздо чаще используют выражение «Saikin dō».
最近どう — (Saikin dō)
АригатоПравить
Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо. » в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.
«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
いいえ、結けっ構こうです。 Ие, кеко дэсу. Спасибо, достаточно.
Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.
«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.
«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
だいじょうぶ。 Дайжобу. Я в порядке.
Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.
«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
いいです。 Ии дэсу. Я в порядке.
«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.
«ООКИНИ КАНГАЕТОКИМАСУ» – КАНСАЙСКАЯ ВЕРСИЯ
大おおきに、かんがえときます。 Ooкини, кангаетокимасу. Спасибо, не надо.
При помощи этого выражения, которое содержит «оoкини» вы можете сказать: «Спасибо, не надо. » в Кансайском регионе, особенно в Осаке. Не пытайтесь использовать его за пределами Киото, Осаки и прилегающих городов. Люди могут посмеяться над вами.
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
有難う 御座います или ありがとうございます — arigato gozaimas — аригато гозаимас — большое спасибо
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
どうも 有難う 御座います — domo arigato gozaimasu — домо аригато гозаимас — большое спасибо
Если вы хотите поблагодарить кого-то за что-то сделанное вам в прошлом, то и говорить «спасибо» надо в прошедшем времени, заменив окончание -u в слове gozaimasu на окончание -ita.
ありがとう ござい まし た — arigato gozaimashita — аригато гозаимащита — большое спасибо (в прошедшем времени)
Как сказать «спасибо» по-японски другу
Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.
どうも有難う — domo arigato — домо аригато – спасибо
Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.
有難う или ありがとう — arigato – аригато – спасибо
Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.
Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.
Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.
どうも — domo – домо — спасибо
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。 Мэсэжи аригато. Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手て伝つだってくれてありがとう (ございます)。 Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу). Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
«Доброй ночи» по-японски
Расставаясь с наступления темноты, в Японии принято говорить «Oyasuminasai». На русский язык это можно перевести как «спокойной ночи». Однако учтите, что это же выражение японцы используют и для приветствия в ночное время (но чаще всё же для прощание). С близкими людьми можно использовать сокращенное выражение «Oyasumi».
- おやすみ — (Oyasumi)
- おやすみなさい — (Oyasuminasai)
Несколько способов сказать «спасибо» на японском
Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.
А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.
«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
ありがとう。 Аригато. Спасибо.
«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.
«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
どうも。 Домо. Спасибо.
«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.
«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとう。 Домо аригато. Большое спасибо.
«Домо аригато» значит: «Большое спасибо. » на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.
«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
ありがとうございます。 Аригато гозаймасу. Спасибо.
«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.
«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとうございます。 Домо аригато гозаймасу. Большое спасибо.
Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».
«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ
大おおきに。 Оокини. Спасибо.
«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.
Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».
«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:
- «Оокини гочисосан», эквивалент «гочисосама дэшита».
- «Оокини сумахен», оно позволяет выразить глубокое раскаяние.
«Здравствуйте» по-японски
Универсальным приветствием на все случаи жизни, в любое время суток и применимое для всех людей, независимо от финансового или социального положения, является хорошо знакомое многим конитива (коничива или, как ещё некоторые не правильно говорят конишуа) konnichiwa. Это слово является аналогом нашего «Здравствуйте» или «Приветствую Вас».
- 今日は — (kon-ni-chi-wa)
- こんにちは — (kon-ni-chi-wa)
ИсторияПравить
Португальцы были первыми европейцами, которые достигли Японии и установили с ней прямые торговые отношения — т. торговля с южными варварами (примерно 1543 год). Они были также первыми на Западе, кто сделал словарь японского языка «Ниппо дзисё» (яп. 日葡辞書, «Vocabulário da Língua do Japão») (1603 год). Авторство принадлежит португальскому миссионеру Жуану Родригесу (порт. João Rodrigues), который кроме словаря написал книгу по японской грамматике «Нихон дайбунтэн» (яп. 日本大文典, «Arte da Língua do Japão»). В японско-португальском словаре содержалось примерно 32 тысячи слов, большинство из которых относились к тем вещам, которые были завезены португальцами.
Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.
«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
どう致いたしまして。 Доиташимашитэ. Пожалуйста.
Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.
«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
こちらこそ。 Кочира косо. Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».
Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.
«Спасибо» ありがとう в Японии
В Японии существует несколько слов для выражения благодарности. Самое распространенное — это ありがとう (arigatou). Но известно ли вам какие слова и в каких ситуациях также означают спасибо? И сколько раз стоит благодарить в Японии?
Сегодня хотелось бы подробнее остановится на этой весьма интересной теме.
Если вам довелось пожить в Японии некоторое время, то скорее всего вы обратили внимание на то, что в этой стране один раз произнесенное «Спасибо» обычно недостаточно выражает благодарность. Точнее сказать, в зависимости от ситуации, в которой вы выражаете благодарность или признательность, часто требуется специальное выражение, слова или набор слов.
Наблюдая за японцами, иногда кажется, что их благодарственным словам, а точнее поклонам и другим знакам, выражающим признательность, нет конца и края, и длятся они вечность.
Я помню, много лет назад, когда я студенткой подрабатывала в магазине японских сувениров, мне сказали, что произнесенное только один раз «ありがとうございます» (спасибо в вежливой форме) звучит немного резко и неискренне. И что надо сказать «Спасибо» по крайней мере еще и во второй раз, тем самым показывая клиенту свои искренние чувства признательности.
Кроме того, если вы давно изучаете японскую культуру, и, особенно, если вы хотя бы на короткий период ездили в Японию, то заметили, что японцы всегда сопровождают слова «Спасибо» поклоном. Это считается действительно хорошими манерами. Особенно четко это видно в деловой этике. Причем поклоны делятся на несколько видов, в зависимости от статуса клиента и ситуации. Поклоны различаются градусом наклона и этому посвящены целые разделы книг по этикету.
Кто бы мог подумать, что выражать благодарность может быть настолько сложно? Мы, европейцы, просто говорим «Спасибо» или «Большое спасибо», ну или заменяем на другие синонимы, но сложности отблагодарить для нас обычно нет. Мы не думаем о градусе поклона или сколько раз необходимо повторить спасибо, чтобы не выглядеть грубияном.
В Японии слово ありがとう чаще всего записывается азбукой хирагана. Иностранные студенты тоже запоминают в первую очередь такое написание. Однако, если вы более глубоко изучаете японский язык и займетесь этимологией этого слова, то найдете запись 有難う (читается также, arigatou). Корни слова восходят к VIII веку.
Обратите внимание, что ありがとう (arigatou) состоят из глагола 有 る (あ る; aru), который означает существовать или быть, и 難 い (か た い; katai), означает трудно или сложно. Согласно словарю 国語 (kokugo — словарь родного языка), в литературе XVIII века засвидетельствовано слово arigatashi.
Первоначально оно означало «трудно существовать, трудно быть». Постепенно смысл несколько изменился, и слово arigatashi стало больше означать «редкий, специальный». Точнее сказать «(такого) практически не бывает», что как раз и означает что-то настолько редкое и драгоценное, что его скорее почти не может быть.
Примерно в XV веке в буддистской морали, это выражение arigatashi стало использоваться как выражение благодарности за нечто ценное и/или труднодостижимое. В современном мире значение спасибо «ありがとう» несколько изменило свое значение и уже давно широко используется как способ выражения благодарности в повседневной жизни.
Если вы изучали японское деловое письмо или работаете с японцами, то думаю обратили внимание, что в официальных и деловых письмах можно увидеть слово, написанное или как 有 り 難 う или 有 難 う с последующим ご ざ い ま す (gozaimasu). Это не ошибка, все правильно и встречается довольно часто.
Однако, в деловых письмах, чтобы сказать спасибо, обычно записывается все выражение на хирагана в вежливой форме» あ り が と う ご ざ い ま す «(Arigatou gozaimasu). А если вы хотите еще в большей степени выразить благодарность, то можно добавить ど う も (Doumo) или お お き に (ookini =»значительно, очень много») в начале предыдущей фразы.
Используйте эту таблицу, чтобы выразить благодарность по-японски, основанную на контексте и степени формальности ситуации (от менее формальной к наиболее формальной):
どうも (doumo) Спасибо! (очень простое короткое, даже можно сказать фамильярное)
ありがとう / どうもありがとう (arigatou / doumo arigatou) Спасибо! (более вежливое, но простое) / Большое спасибо! (Более вежливое, но простое, с большей благодарностью)
ありがとうございます (arigatou gozaimasu) Спасибо! (Вежливое)
どうもありがとうございます (doumo arigatou gozaimasu) Большое спасибо! (Вежливое)
すみません (sumimasen) Спасибо! (в ситуации, когда принес беспокойство человеку и благодаришь его за это)
恐れ入ります (osoreiremasu) Спасибо! ( более вежливое, формальное спасибо в ситуации, когда принес беспокойство человеку и благодаришь его за это)
Doumo и Arigatou, как правило, имеют примерно одинаковый уровень формальности, скорее фамильярный, дружественный. Используется в разных ситуациях, но чаще когда собеседники имеют одинаковый статус, или вышестоящий говорит нижестоящему, или вообще случайные встречи.
Однако, надо заметить, что duomo в основном используется мужчинами, и очень редко женщинами. Arigatou универсальное слово для выражения благодарности в японском языке в дружественной не очень формальной ситуации или случайным людям.
Добавление gozaimasu придает более формальный оттенок, используется в более формальных ситуациях, например, когда студент благодарит преподавателя, подчиненный начальника и т. Это выражение используется в ситуациях, когда между собеседниками есть некоторая дистанция. Также активно используется в бизнес-встречах.
Будущим студентам особенно хорошо стоит запомнить, что невежливо преподавателей благодарить только коротким ありがとう!По отношению к преподавателю необходимо использовать более вежливую форму ありがとうございます!Также будьте осторожны на работе при выражении благодарности клиентам и начальству. Нужно также использовать более вежливые формы.
А вот между одногруппниками или с друзьями японцами можно употреблять короткое ありがとう. Также в принципе допускается такая форма в магазине, на почте и по отношению к случайным людям, с которыми вы скорее всего больше не столкнетесь повторно.
Sumimasen ( = «извините») используется в официальных ситуациях, чтобы выразить желание отблагодарить за доставленные неудобства, даже, возможно, за некоторые проблемы, с которыми столкнулся партнер. Перед sumimasen иногда японцы вставляют прилагательное わ ざ わ ざ (waza waza = «целенаправленно»), чтобы подчеркнуть свою признательность кому-то за беспокойство, тому, от кого получили помощь.
Очень часто вы можете услышать комбинирование и повторение следующих фраз:
わざわざ、すみません。ありがとうございます。」(«Waza waza, sumimasen. Arigatou gozaimasu
или「どうも、すみません、ありがとうございました。 («Domo, sumimasen, arigatou gozaimashita
И, наконец, очень формальная фраза 恐 れ 入 り ま す (お そ れ い り ま す; osoreirimasu). Обычно используется, чтобы поблагодарить кого-то за беспокойство, которые вы причините, прося о помощи. Чаще всего эту фразу можно услышать, когда японцы звонят по телефону с просьбой к кому-то.
Например, если японцы хотят забронировать столик в ресторане для делового обеда, то скорее всего, позвонив в ресторан, они произнесут: も し も し, 恐 れ 入 り ま す が, 予 約 し て い た だ き た い ん で す が (Moshimoshi, osoreirimasuga, yoyaku shite itadakitai desuga; » Что можно перевести как» Алло, извините меня, я хотел бы сделать бронирование».
Последнее выражение очень часто используется в деловых отношениях или в формальных ситуациях, связанных со сферой обслуживания и получением услуги, то есть когда вы просите кого-то сделать что-то для вас или компании, в которой вы работаете, и на выполнение просьбы требуется время и усилия. Используя 恐 れ 入 り ま す, вы выражаете свою признательность за приложенные партнером усилия.
Но чтобы понять весь спектр выражений, которые японцы используют в повседневной жизни, и ситуаций, в которых наиболее подходящим будет то или иное слово или выражение, необходимо постоянно наблюдать за японцами. Каждый день внимательно слушать и смотреть когда, где и какое выражение они используют, чтобы продемонстировать свою признательность и благодарность.
Лучше всего это становится понятно в конкретной ситуации. Обращайте особое внимание на ситуации, в которой вас благодарят и когда вы благодарите. Только благодаря постоянным наблюдениям, вы постепенно запомните на практике как и где нужно правильно употреблять «спасибо» в японском языке. Когда нужно быть подчеркнуто вежливым, а когда можно быть более фамильярным.
А для того, чтобы у вас была возможность практиковаться и наблюдать различные ситуации в реальной жизни, лучше всего пожить в Японии. И чем дольше, тем лучше. Это можно осуществить, поступив на обучение в школу японского языка в Японии. В идеале лучше пожить хотя бы год, это возможно, если поступить на долгосрочный курс. Но если у вас пока нет такой возможности, можно поучиться на краткосрочном курсе.
Мы с удовольствием вам поможем! Консультации и подготовка документов через нас — бесплатно!
Также будем рады вашим комментариям и наблюдениям в использовании «Спасибо» в японском языке 🙂
«Доброе утро» по-японски
Чаще всего по утрам (до обеда) от японцев можно услышать «Охайё» — это сокращение от фразы «Ohayōgozaimasu», что переводится как «Доброе утро». На японском наиболее распространён именно сокращенный вариант, то есть «Ohayō».
- おはようございます — (Ohayōgozaimasu)
- お早うございます — (Ohayōgozaimasu)